[Discussion & Feedback] So Much Vocab! (Kitsun 10k Edition)

I’ve noticed a number of cards where the vocab card is in hiragana but the sentence has the word in kanji. I would understand the opposite, wherein if a word has a kanji form that is sometimes used but not often you could learn the word through the vocab card and how you’d actually see it through the sentence card. However, the kanji being in the sentence without being in the vocab doesn’t make sense at all to me so I’m wondering if there’s a reason for that or if I should report it through suggest changes or something like that?

For example, the vocab card is “ごちそうする”.
However, the sentence is "ご馳走します”.

1 Like

I agree that can be confusing.

Feel free to use Propose Changes for this and I will adjust accordingly.

Thank you for the feedback. :grin:

1 Like

I have something that’s also confusing me a bit.

In this picture, I’m trying to show there are 4 sentences with 上がる and, I realized that, there are like 4 sentences with 上がる written the exact same way, and pronounced to me, someone with an untrained ear exactly the same.

Am I to think this is only context based?, is this the famous pitch accent difference?, asking from a place of ignorance, not criticism.

Thank you in advance :grinning_face_with_smiling_eyes:

If it’s using the same kanji it would be contextual differences.

Pitch accent differences usually have different kanji even if they sound similar. You may see similar words that are in hiragana for example that have different pitch accents, but would look different if kanji is used.

1 Like

Very clear response from your part, I thank you.
:smiley:

I wonder if someone already finished this deck before :v.

Hi, first time posting on this forum :stuck_out_tongue:

I hibernated all the cards with the WK tag in the manage cards tab, though the example sentences for the items tagged with WK still show up to my lesson queue, anyone know how to hibernate those ones as well?

Thanks!

2 Likes

The sentences are on a different template. You can select them with the dropdown and then follow the same procedure you did for the vocabulary.

image

:+1:

2 Likes

Starting the 10K deck today.

I’ve been trying to find out how the 10k deck is ordered. Is it like the most frequently used words first or is there some other organizational structure to it?

If anyone know, I’d appreciate it if you would shoot me a quick message.

Thanks,

1 Like

The order is somewhat arbitrary, going largely on collections based off of kanji/etymological roots, but saving more obscure words for later.

I think around 2kish in particular it finishes it’s “first sweep” and starts going back for words with kanji already explored in the “basic” group.

It is somewhat biased towards more formal and written language. Also, there are some outright odd inclusions (eg: 大水, which is archaic).

The main advantage to this deck is that it has 4 ways for each word (JP → EN, JP → reading, Audio → EN, EN → JP), plus sentences for each with JP → EN and Audio → EN.

4 Likes

Thanks, I appreciate your reply.

I might be an idiot but how can you see (or activate) the pictures for each entry? I just saw them while looking the info on a card but they don’t appear on lessons…

1 Like

I’m also curious.

1 Like

The pictures on sentence cards were disabled a while back because they were random and had to be changed after like a couple thousand cards xD It took too much time for people who sent suggestions for the pics as well as for hine who had to change them :grinning_face_with_smiling_eyes:

4 Likes

Also, not sure who’s sending a lot of suggestions for the cards (especially the subtitles for distinguishing between similar words) but I wanted to say thanks! :grinning_face_with_smiling_eyes:

But also I’ve noticed that some of the subtitles for audio are for words with different pitch accent. Like 勝ち and 価値, 夏季 and 柿, 商人 and 証人, etc. Also, for example, for かき, I would not add the words that are not on 10k, like 下記 and 火器 :thinking:

2 Likes

Oh no. :frowning:
Love your avatar btw.

1 Like

It has been mainly me.

My standard has been somewhat arbitrary, using either words I have already seen before or words listed as “common” by JMDICT.

1 Like

I keep getting this wrong cause I can’t recall which it is.
I looked at the info and it sais "Subtitle: not’person’ "
So shouldn’t it show on review?
It shows on the other one (on person it says "not ‘direction’ ", but I keep forgetting who is the "empty one ")
I use ignore to not let it go down, but still frustrating, as well as confusing. Shouldn’t it show when the info looks like this? Isn’t the “subtitle” the hint we get to know which is which? Is it only showing on meaning, not reading? (but again, the other word does have a hint I’m pretty sure, on the same type of review)


PS: loving the set so far! :smiling_face_with_three_hearts:
2%, 98 to go :rofl:

4 Likes

@Toyger - updated :slightly_smiling_face:

4 Likes

Oh no, that update broke mine, since before the mapping went:

“subtitle” → JP text to EN card
“subtitle recall” → JP text → JP reading AND EN → JP
“subtitle audio” → JP Audio → EN

Now I assume “subtitle” maps to its old use and the the JP text → JP reading, but at the very least, I have many “subtitle recalls” which exist nearly solely for JP text → JP reading, and possibly some “subtitle” which could be flat out spoiling the answer for the reading.

I will take another look. I will probably have to make another subtitle field.

@MegaZeroX - Update: I have created a new subtitle field so that none are shared. JP text → JP reading is now mapped to “subtitle reading”

Hope that helps.

3 Likes