180+ Common Expressions Companion Deck

Hi All,

I published this deck last month for those interested:


This is a companion deck to the book that teaches " ‘set expressions’ Japanese people often use but are not introduced in textbooks". Nearly all expressions and idioms were generated through Kitsun’s dictionary w/ audio along with a few extra notes on abstract entries.

The book itself includes at least two conversations per entry for reading and listening (CD or upload) along with a layout by category and other extras so recommended to have a better understanding of context (but not necessary). 200 pgs, ~1500 yen

Based on the great feedback from @Buscadon, I just updated the entries with example sentences; not from the book but from outside reliable sources like Weblio and Jisho. These were the most I could find so feel free to make suggestions here and I can update. Also updated are the proper tags for the book chapters for those who intend on using the book. There were 3 duplicates as well that were deleted (apologies if this created problems, I can give the entries if necessary).

Thankfully, Kitsun was able to capture most audio and I encourage using it since it’s most practical for conversational/listening practice. It’s more like a grammar deck than a vocab deck so I’ve going pretty slow with it, particularly for the Eng->Jp practice. According to natives I’ve shared with though, the idioms are very common and practical but many original idioms have a very archaic literal meaning which is an extra challenge.


No problem, thanks to you for taking the time to make this set! I really appreciate it, and to be honest it probably the funnest set I’ve been doing with Kitsun.io. Good idea using Weblio and Jisho to find example sentences, that will really help with being able to understand how certain phrases are used and what they mean. Fortunately, I didn’t encounter any of the duplicates so far, but thanks for catching them and removing them before I did. I’m around 70 words in at this point,

I’m same with the progress of the deck. For one, it’s not a particularly large deck due to its nature, so I don’t want to run through it. And secondly, sometimes it’s like you’re remembering whole sentences, so having too many lessons a day would probably be too hard, especially if you don’t recognize all the individual components of a phrase. :sweat_smile: And thanks for the information from native speakers! I was actually just thinking yesterday about how common these phrases are and how they might make me sound. I’m glad that they seem to actually be common and practical. I wonder if some phrases here are a bit “cheesy” though, like in a similar sense to “the bee’s knees” or “cool as a cucumber.”


Thanks for sharing! Can’t wait to dig into it myself one of these days :smiley:


Hey, I have a question about the phrase “甘い汁を吸う”
In the notes, it says “to use others for easy personal profit,” but this is not included in the definitions. Do you know if this is like the “nuance” of the phrase that is attached to every translation?

For example, when it’s translated as “to make money without working” does it have a nuance of doing this by using (exploiting) others? I know one translation is “to line one’s pockets,” but would be nice to know if that nuance is true for every other meaning as well.


Sorry for any confusion. The definition is the Kitsun generated definition. In the book, they also used “skim off the cream” as the primary definition and then “to use others for easy personal profit” in their side notes. The way I see this, one is an English idiom and the other is the literal primary definition.

I checked with a native and it’s a nefarious type of situation even with Kitsun’s other meanings (“to be onto a good thing”). Hope this helps, if there is a better way to phrase the card, just let me know and I can update.

1 Like