180+ Common Expressions Companion Deck

Hey yeah no problem! I’m actually going to try to bring out that deletion request system (mentioned elsewhere) with the next update (hopefully this weekend :smiley: ) Would it be OK to wait until then? Seems like a nice “live” test as well :slight_smile:

3 Likes

Sounds great, didn’t know that was a coming feature!

3 Likes

Guess who’s on board to learn this deck :muscle:

image

4 Likes

:smiley: :+1:
Suggestions to improve the deck are always welcomed!

At least one of those lesson entries must be a premonition. :thinking:

  • パニクる
  • うなぎのぼり

0 voters

I’m still crawling through so I guess I’m still パニクる mode :stuck_out_tongue_closed_eyes:

1 Like

Can I ask why do you have these explanatory texts in tags and not on notes? :thinking:

To be shocked to learn something unexpected. From the idea of being shocked by hearing the sound of water while sleeping

2 Likes

The idea was to keep the Sentences/translations more readable w/ special notes as parts of speech. If you prefer it in notes, I can change it. There are ~12 cards that do this.

This deck sort of ‘evolved’ so when I started adding sentences, some idioms needed extra explanations.

2 Likes

Couldn’t you technically put the ENG sentence right at the bottom of the JP one (in the same field)? :thinking: That would allow the note field to be better organized, even with these descriptions.

If needed, I can send suggestions so that your workload is reduced. Just curious if there was any reason for separating the JP sentence from the ENG one.

1 Like

I misspoke earlier, these notes are in the ‘frequency’ field (not parts of speech) so they will never appear in ‘front’ card.

The ‘sentence’ field doesn’t have a break, that would be my only issue. I’ve found myself reading the sentences more often, while the field note is more like ‘oh, that is nice to know’ but I don’t reference it all the time. So for users that want to test their reading and check comprehension, the field may be too cluttered otherwise…but that’s just my opinion.

I don’t mind making changes since it’s only 12 cards but I see a fair amount users sharing the deck now, so I’ll let others weigh in if they would like the change or keep as is.

1 Like

I’ve been using <br> for that in some of my personal notes, it’s breaking the answer fields but I think it’s okay enough for the notes :thinking:

2 Likes

Ok, I tried it and looks better and can highlight to separate it further. @jprspereira and everyone else, which is preferred?

Original


Break within notes

2 Likes

I like the new one more! Maybe giving a proper paragraph between the ENG translation and the expression’s explanation would be even better? :thinking: Just like you have between “serving it” and “H - Dodging something so that…”.

2 Likes

Those cards should be updated now. Just for reference, I’m using <p> to create the break and paragraph…didn’t know we could that within a single value, I like it better now so nice suggestions everyone. :smiley:

3 Likes

Looking solid! Appreciate the quick improvements :grin:

It doesn’t necessarily bother me, but wouldn’t it be possible to have the ENG sentence in the “Sentence” field with the JP sentence, but the ENG one being blurred to avoid spoiling? :thinking:

You probably want something like the blur spoiler option in study session but for specific content in a field. I’m not sure how to set this up. :thinking:

You’d have to tag it with <p class='blur'>english sentence here</p> or something similar. the blur class should automatically blur it, and unblur it once you click on it. Note that this only works if the setting is turned on for the user in their deck settings.

4 Likes

Added this deck to the featured decks section as well. Fantastic work @s1212z :smiley:

4 Likes

One minor thing that I noticed is that cards like ネックになる, ドタキャン, ぞっと, etc have the reading layout activated, so it would be cool to have it turned off for hiragana/katakana words :slight_smile: @s1212z

3 Likes

Good suggestion :+1:

All set, if I missed any just let me know, thx!

3 Likes

@jprspereira, I saw your feedback on 大きなくちをきく. I didn’t find a resource with a sentence and reliable translation which is the case for other missing sentences. Of course there is the book itself but I’ve refrained from posting their sentence material. If you have a sentence you know and would like to add, would be happy to include it which I could then reformat the card to include the sentence/translation and note explanation (otherwise I’ll keep as is). It is sort of a main phrase so maybe why I couldn’t find anything.

I do like the sentence examples in the book because they keep the sentences conversational with a person A + B banter and 2 per entry.

Note: added ‘Verbs often used after [大きな口] include [きく] and [叩く]’ into comment which is from the book.

2 Likes

This link has 2 you can use :slight_smile:

Also, it seems that this expression is written with 口 over くち everywhere :thinking: Is the book using hiragana for it?

2 Likes